The four sisters stand gossiping underneath the washing line, the growing baby bumps visible under tightly-fitting tops.
四姐妹站在晾衣繩下閒聊著,緊身衣下小腹隆起,孕態明顯。
But the unemployed Hernandez sisters are not looking forward to the birth of much-wanted babies. Instead, they are ’wombs-for-hire’ - willing to put their bodies through agony in order to earn thousands from desperate Europeans, prepared to pay more than these single mothers could earn in 20 years for their chance to have their own biological child.
但無工作的赫爾南德斯姐妹並沒有特別期待孩子的出生。相反,她們只是“出租子宮”――自願忍受身體的折磨,以從急切的歐洲人手中賺取較高的金額。歐洲人支付超過這些獨身隻身母親正常工作20年所得收入,來擁有自己的親身孩子。
This is a family business - one which is not discussed outside the walls of the home, just one cog in Mexico’s secretive, and sometimes corrupt, surrogacy industry.
這是一項家族產業――這在公眾場合其實不會評論辯論,只是祕密的,有時甚至是腐敗的墨西哥代孕產業中微乎其微的小事。
It was oldest sister Milagros who first stumbled across the ’rent-a-womb’ business in 2013.
四姐妹中,大姐米拉格羅斯(Milagros)在2013年成為第一個代孕者,她已經為3個不同的男人成功地生了孩子。
The decision she made was purely practical: the Hernandez family is a sprawling one, all living in close quarters, and money is more than tight so ‘the whole family needs to be put to work’.
她做的這個決定很實際:赫爾南德斯家生活好不容易,所有人都生活在狹窄的空間裡,經濟十分拮据,所以“整個家需要工作” 。
If that means renting out their wombs or working other jobs to bring in money to support the family, so be it, says Milagros.
米拉格羅斯說,如果這意味這要出租子宮或者從事其他工作來養家的話,她選擇出租子宮。
Already a mother of three, all by different fathers, she laughs as she tells MailOnline that the ‘fun of sex is the only thing that’s missing from the surrogacy experience’.
她已經為3個不同的男人成功地生了孩子,她笑著告訴每日郵報,“只有享受做愛的時候,她才忘記代孕經歷。”
However, it was not until she brought back the ?11,000 she earned from her first successful surrogacy that Martha, the next eldest sister, decided to follow in her footsteps. Soon, Maria, 27 and a mother-of-three, and Paulina, the youngest at 22, realised they too could earn a living this way.
第一個孩子使她獲得了將11000英鎊(近10萬人民幣)的收入後,二姐瑪莎(Martha)也決定加入代孕隊伍。很快,三姐瑪麗亞(Maria,今年27歲,已經是三個孩子的母親),以及22歲的小妹波林(Pauline)也意想到代孕是一個不錯的收入來源。
After all, the average 10,000 pounds pay-off is following a successful delivery, as well as having all living expenses covered by the client throughout the nine-month pregnancy. The women’s brother, who works for minimum wage in the state capital, would take nearly 10 years to equal the amount.
究竟��結果,代孕一次平均就可以獲得10000英鎊,這是一筆不小的數目,並且9個月懷孕期間委託人將全權負責所有開銷。這些姐妹的兄弟,在當地的首府工作,只能拿到菲薄單薄的薪水,幾乎要工作十年才能拿到10000英鎊。
Yet what these women are earning is small change in an industry which is worth 90million pounds a year in Tabasco state alone - the vast majority of the sum going to the agencies, which can charge 48,000 pounds for their services, and pay the women just 10,000 pounds.
然而,與墨西哥塔巴斯科州代孕產業一年創造的9000萬英鎊(約8億人民幣)的收入相比,這些代孕媽媽賺取的只是一筆小數目。並且這些錢大多數都落入了中介的腰包,代孕一個孩子需要交48000英鎊(約人民幣45萬),但代孕媽媽只得到其中的10000英鎊(人民幣約9.5萬)。
注:此資訊源于網路收集,如有健康問題請及時咨詢專業醫生。
相關問題
-
-
墨西哥代孕媽媽成職業:生1個孩子頂20年工資
The four sisters stand gossiping underneath the washing line, the growing baby …
-
-
-
墨西哥代孕媽媽
據英國《每日郵報》4月27日報道,家住墨西哥塔巴斯科州的赫爾南德斯四姐妹,依靠當代孕媽媽賺錢養家,她們的年均收入約為1萬英鎊(約合人民幣9.5萬元)。 1 …
-
-
-
姐妹四個都在替人代孕,這是她們最快的賺錢方式
原標題:姐妹四個都在替人代孕,這是她們最快的賺錢方式 在墨西哥的塔巴斯科州,這裡有一個地下的代孕產業鏈。很多貧困的家庭都靠幫人代孕為生。照片裡的四個女人是親姐…
-
-
-
她們是專職的代孕者,為了賺錢而變成了生育工具
各國的經濟決定各國人民的生活水平,印度之所以稱謂孩子出生率高居不下的國家之一,於不少國家的妻子無法生育孩子的母親,就會來到印度找代孕媽媽生育自己的孩子。 代孕母…
-
-
-
她為了叔叔的醫藥費去給人做代孕,懷孕之後才知道她被騙了
點擊閱讀第一章:她為了叔叔的醫藥費去給人做代孕,懷孕之後才知道她被叔叔騙了 引言:林安心是個孤兒,從小被叔叔嬸嬸養大,她突然被告知叔叔重病,家裡沒錢,有個可以…
-