分類:心理健康

A recent research says that two-fifths of freshmen at Peking University, one of the most prestigious universities in China, thought of life as meaningless.

據最近一項研究顯示,北大五分之二的新生曾經覺得人生毫無意義。

The revelation has attracted much attention in China. Meanwhile, it’s not rare to see lethargic employees at work or hear news of suicides caused by depression.

這一現象已經在中國引起了廣泛關注。與此同時,工作中毫無生氣的員工、因抑鬱而自殺的行為也並不罕見。

In China, it is estimated that about 100 million people suffer from various kinds mental illnesses. Out of those people, 16 million are believed to be severely affected by their conditions.

在中國,估計約有1億人患有各種精神疾病。在這些人中,1600萬人被認為受病情影響非常嚴重。

Meanwhile, another 250 million are believed to need psychological services, with 80 million in serious need of treatment.

與此同時,另外2.5億人被認為需要心理服務,8000萬人急需治療。

However, 72.3% of those with the illnesses are not even aware of their depression, anxiety or other mental problems.

然而,72.3%患病的人甚至都沒有意識到他們的抑鬱、焦慮、或其他心理問題。

Depression has become a leading cause for suicides in China.

在中國,抑鬱症已經成為自殺的主要原因。

Globally, an estimated 700 million people suffer from mental illnesses, accounting for 8% of all those with medical conditions.

從全球來看,約有7億人患有精神疾病,佔所有患病人群數量的8%。

The top three mental issues in the world are depression, anxiety and insomnia.

世界上前三大心理問題是抑鬱、焦慮和失眠。

30% of American are believed to have various psychological problems.

30%的美國人被認為有各種各樣的心理問題。

In 2012, 804 thousand people killed themselves globally, with 23.9% of them from rich countries.

2012年,全球約有80.4萬人自殺,其中23.9%來自富裕國家。

314 thousand Southeast Asians committed suicide in 2012, leading the region to have the highest suicide rate in the world.

2012年東南亞有31.4萬人自殺,使得該地區成為全球自殺率最高的地方。

Surveys by Chinese health authorities show that the 100 million people in the country suffering from depression include 10% of the country’s total female population and around 8% of the total male population.

據中國衛生部門的調查顯示,中國有1億人患有抑鬱症,包括全國女性人口的10%和全國男性人口的8%。

Every year, hundreds of thousands of Chinese people commit suicide.

每年都有數十萬計的中國人自殺。

A recent study has surveyed young to middle-aged employees at 50 of China’s top companies in 30 cities. It showed that 78.9% of those surveyed showed signs of agitation, with 59.4% reporting anxiety and 38.6% haunted by depression.

最近一項研究對30個城市裡50家中國頂尖企業中的年輕到中年員工進行了調查。調查發現,78.9%的被調查者表現出情緒躁動的跡象,59.4%的人稱自己很焦慮、38.6%的人受抑鬱影響。

About a third of primary and middle school students in China are believed to suffer from various forms of mental disorders, while up to a quarter of college students in the country are showing signs of mental illnesses.

在中國,約有三分之一的中小學生被認為患有各種精神疾病,而中國多達四分之一的大學生有心理疾病的症狀。

Mental diseases account for about 20% of all cases of illnesses in China, but government spending on psychological issues takes up only 2.5% of all public health expenditures.

精神疾病約佔中國所有病例的20%,但是政府對心理問題的支出只佔所有公共衛生支出的2.5%。

In developed countries, public spending on mental issues on average accounts for about 5.1% of all health-related expenditures. The proportion is only 0.5% in low-income countries.

在發達國家,在心理問題上的公共支出平均約佔到所有健康相關支出的5.1%。而低收入國家中這一比例只有0.5%

注:此資訊源于網路收集,如有健康問題請及時咨詢專業醫生。


相關問題





最新文章 | 私隱政策 | 聯繫我們 | 最新資訊

© Copyright 2016 LOOKUP.TW Rights Reserved.